web analytics

Jesus cried out “eli eli lamach sabachtani”, which is aramaic….?

By pregnantnews

Question by Veritas: Jesus cried out “eli eli lamach sabachtani”, which is aramaic….?
but the corect spelling wud be “Allaha Allaha lamach sabachtani”.
The reason i am saying this is becoz God in aramaic is Allaha not Eli(hebrew).

Did the church purposely change it to “Eli” to disprove the muslim’s claim that Allah is arabic for God.?

Aramaic , Hebrew and Arabic are sister languages and God is spelled very similiar – Allaha, Eli (or Ellah), Allah – respevtively.
Wow! i just wanted to know something and i got alota sarcasm! thanks to those that answered my question sncerely!

Best answer:

Answer by thomas p
Allah means ‘God, whats the bone with that?

Besides, Jesus wouldnt have spoken Latin..he was an Arab, after all

What do you think? Answer below!

Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Related posts:

  1. If Jesus called us gentiles “dogs”? Does that make Jesus a racist?
  2. Jesus cried out “Father forgive them” ,how come seeing Jesus is God he did not cry out I forgive you?
  3. When Jesus cried out “Why have you forsaken me” was it genuine or rehearsed?
  4. “Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot..
  5. Was jesus referring to atheists and other religious people when he was talking about “loving neighbors?”?

Categories : Emotions

18 Comments

1

the church understood what it would look like to have Jesus calling out to Allah, so they changed it to hebrew even though Jesus spoke aramaic

2

So your question is not at all about Jesus, It is about You.

3

so?

4

Allah is arabic for God, and God is english for God, what more is there?

5

The church changed or distorted so many things that, at this point, it’s probably impossible to tell what was going on in the days of Jesus.

So, yeah, I think it’s entirely possible that the word was changed on purpose for political reasons. It fits the pattern.

6

no the early Church knew well that Islam and Muslims worship the one true God.

it’s the Christians of today who try to debunk this FACT.

7

If Allah is the Arabic name for God and God is the English word for God then, when you are speaking English, why don’t you use the English word God?

8

What is the point of all this? The Hebrew God was YHWH, the proper name. Your assertion that there is no God but Allah is exactly that — an assertion. It has no basis in fact. So the word for God in Aramaic is similar to the word for God in Arabic. Big deal. The origin is Hebrew, which is YHWH, if you want to be all academic about it. God can refer to a specific god or concept, varying from religion to religion, but it is not a proper name.

9

Ar·a·ma·ic (r-mk)

NOUN:

A Semitic language originally of the ancient Arameans but widely used by non-Aramean peoples throughout southwest Asia. Also called Aramean , Chaldean .

Ar·a·bic (r-bk)

NOUN:

A Semitic language consisting of numerous dialects that is the principal language of Arabia, Jordan, Syria, Iraq, Lebanon, Egypt, and parts of northern Africa.

10

What’s your point?!! Jesus Christ is the Son of God and He died on the cross for our sins, is that not enough?!!

11

Eli Eli lema sabachthani (Ηλει Ηλει λεμα σαβαχθανει)
Matthew 27:46: Around the ninth hour, Jesus shouted in a loud voice, saying “Eli Eli lema sabachthani?” which is, “My God, my God, why have you forsaken me?”Mark 15:34: And at the ninth hour, Jesus shouted in a loud voice, “Eloi Eloi lema sabachthani?” which is translated, “My God, my God, for what have you forsaken me?”

This phrase, shouted by Jesus from the cross, is given to us in these two versions. The Matthean version of the phrase is transliterated in Greek as ηλει ηλει λεμα σαβαχθανει. The Markan version is similar, but begins ελωι ελωι (elōi rather than Ĕlei).

Jesus seems to be quoting the first line of Psalm 22. However, he is not quoting the canonical Hebrew version (êlî êlî lâmâ `azabtânî), but is using an Aramaic translation of it (see targum).

In the following verse, in both accounts, some who hear Jesus’ cry imagine that he is calling for help from Elijah (Eliyyâ). This is perhaps to underline the incomprehension of the bystanders about what is happening. Matthew’s use of ηλι may indicate a more ‘official’ rendition of the psalm verse, more in line with the Hebrew. Mark’s version probably represents the Aramaic colloquial better. The Aramaic behind Matthew is êlî êlî lmâ Å¡vaqtanî. Whereas Mark has elohî elohî.

A few ancient Greek manuscripts show signs of trying to normalise this text. For instance, the peculiar Codex Bezae renders both versions with ηλι ηλι λαμα ζαφθανι (Ĕli Ĕli lama zaphthani).

As the phrase is clearly translated into Greek in both instances there can be little doubt as to its meaning. However, a minority have speculated on different meanings, among them is George Lamsa, but his methodology has been shown to be seriously flawed.The Aramaic word Å¡vaqtanî is based on the verb Å¡vaq, ‘to leave, forget’, with the perfect tense ending -t (2nd person singular: ‘you’), and the object suffix -anî (1st person singular: ‘me’).

This phrase is treated in more depth at Last sayings of Jesus.

In Aramaic, it could be (אלהי אלהי למא ×©×‘×§×ª× ×™).

12

وَلَمَّا جَاءَتِ السَّاعَةُ الثَّانِيَةَ عَشْرَةَ ظُهْراً، حَلَّ الظَّلاَمُ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا حَتَّى السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ بَعْدَ الظُّهْر

As you can see it says eloi eloi which means “My MY”
no matter how you try to squeeze it into another word it dont fit

how about this
rather than trying to creep in with false doctrine this passage proves that Jesus had RELATIONSHIP with GOD from the beggining Jesus was taking Your place on the cross so that you could have relationship with god and you sin could be dealt with
HOW MUCH DOES GOD LOVE US TO DO THAT FOR US
then on the third day he rose again death could not hold the King of Love halleluja!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

13

thank you for clarifying this.

and i want to add one more thing. sabachtani means “taraktani” in Arabic which means Left me. but the church translated little bit nicer and say “forsaken me”

so the real translation of that verse is

“My God, My God, why did you left me”

14

I do not understand you question but Eli would be more since the crowd thought he was calling to Elisha

15

It is not Aramaic, it is recorded in Greek in Matthew.

eli {ay-lee’}

Eli, Eli, lama sabachthani. The Hebrew form, as Elio, Elio, etc., is the Syro-Chaldaic (the common language in use by the Jews in the time of Christ) of the first words of the twenty second Psalm; they mean “My God, My God, why hast thou forsaken me?”

lama was however transliterated from Aramaic meaning Why: as was sabachthani thou hast forsaken me

The Bible speaks and stands for itself. We do not need to change it to fit our needs nor do we need to change it to defend who GOD is.

One thing we need to remember, Eli, Eli, lama sabachthani was the most tragic statement ever made in all of history when GOD the Father had to fosake HIS own SON in order to pay a debt Jesus did not own because we owed a debt we could not pay. If we place our trust in Jesus, we wil never have to say those words.

16

The whole point is, that Jesus, a Jew being crucified to death, was crying out the first line of a Psalm (Psalm 22) as he hung there dying. It was the practice of the day to refer to a whole Psalm by quoting the first line from that Psalm. It doesn’t really matter which form of the word “God” was being used, but in reality, being a Jew, Jesus would probably have cried out in Hebrew–His native language.

It doesn’t change the reality of what happened one bit to translate the words used, so that the reader understands what happened. I know that Jesus was quoting Psalm 22 by reading the words translated into English (since I read neither Hebrew, Aramaic, Arabic, or Latin). For my brother or sister in Saudi Arabia, the words would be translated into Arabic without offending me one whit. It won’t change the quote, or the history.

The only thing it seems to affect is some straaaaaange form of religious politics. I don’t get that at all!

17

What difference does it make? Everyone knows that Jesus spoke Aramaic, but it would not have been unusual for Him to have spoken Hebrew, Aramaic and Greek.

The ancient Greek manuscripts use Eli. And, several of these manuscripts precede the rise of the Muslim religion, so why are you trying to make hay out of a problem that did not exist? There was no anti-muslim sentiments prior to the beginnings of the Muslim religion. THINK ABOUT IT!

18

A few points to ponder…

1. According to the Muslim faith, Jesus never died on the cross, so He would never have said those words on the cross.

2. Why did you translate the words “Eli, Eli” but not “lamach sabachtani” which is also Hebrew? It appears that your translation needs work. Unless “lamach sabachtani” is also Aramaic.

Also, the correct verse goes like this…

About the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI?” that is, “MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?” (lama, not lamach)

3. Yes Jesus spoke Aramaic, but, He also spoke Hebrew (He was Jewish after all and NOT Muslim).

If you are Muslim, your question is irrelevant, as Jesus would have never spoke those words according to the Muslim faith.

Just trying to be as correct as I can be.

The truth will set you free…

Leave a Comment

Spam Protection by WP-SpamFree